TEMA 1. CLIL/AICLE integrado en el curriculum pre-univesitario y universitario (Tarea)

Después de leer los contenidos de la unidad 1 y, al menos, la lectura obligatoria, y puede que algunas más de entre las optativas, lleva a cabo lo que a continuación te proponemos.

Así, en esta primera tarea queremos que en primer lugar expongáis el contexto en el que os movéis o que os interesara implicaros en el futuro en relación con el CLIL. Partiendo de ese contexto vais a describir qué características te parecerían importantes a la hora de llevar un proyecto CLIL en un centro de primaria, secundaria, etc.
Es decir, escribe un documento que conste de dos partes:
- Una primera parte introductoria donde se describa el contexto profesional o académico donde te encuentres o donde podrías situarte (1 página aprox.)
Habría que comenzar diciendo que el contexto profesional en el que me encuentro en este momento es de transición. Me explico, mi procedencia en el mundo de la enseñanza de las lenguas no es el típico de la mayoría de los profesores de idiomas, especialmente de los profesores de idiomas de enseñanza reglada de secundaria.

A finales de los años 80 conseguí mi licenciatura en geografía e historia en la UNED, e inmediatamente comencé la preparación de oposiciones para el cuerpo de profesores de enseñanza secundaria en esa disciplina y completé el curso de capacitación pedagógica o CAP. Me presenté tres veces, de las cuales, dos veces suspendí la prueba oral, conocida como “encerrona” y la tercera, aprobé pero no obtuve la plaza de todas formas. En aquella época vivía en un pueblo y las comunicaciones no eran muy buenas que digamos. Yo carecía de la información adecuada y no sabía qué hacer en la situación que me encontraba (desempleada y con oposición hecha y sin el trabajo). También tenía un problema de tartamudez y timidez casi patológica y me resultó más fácil marcharme al Reino Unido, a Londres, que volver a intentar en el mundo de la enseñanza.

En el Reino Unido decidí aprender (mejorar) mi inglés con la intención de hacer algún curso de secretariado en el futuro, estudiar algo relacionado con las ciencias naturales… no sabía qué hacer. Mientras tanto trabajé en un hotel. Finalmente, decidí estudiar allí enfermería ya que combinaba las ciencias naturales, la psicología, la sociología, el multiculturalismo y el servicio a aquellos que tienen que mantener la salud. Todo eso era muy idealista y me atraía. Así, tras una prueba de comunicación en inglés y una entrevista pude matricularme en la Universidad de Middlesex en el BSc Nursing. Y así, conseguí mi diploma británico de enfermería. El ambiente multicultural de la Universidad, compañeros de estudios, profesores, personal sanitario, pacientes y familiares me fascinó. Me sentí parte de todos sin ningún problema y me quitó muchos prejuicios de encima. Me sentí respetada y me hizo sentir más respeto por gentes de todas las procedencias.

Como enfermera he trabajado el resto del tiempo en el Reino Unido hasta que, al casarme, me trasladé a los Países Bajos, donde ahora resido. Al llegar a este lugar, lo único que me agradó fue mi marido (desgraciadamente sólo él). En primer lugar la burocracia es tremenda, el multiculturalismo que gocé en Londres desapareció, y el sistema sanitario, cada vez menos universal y más en manos privadas, me desagradó. También me desagradó la forma tan fría de tratar a los pacientes y la prioridad de aplicar reglamentos sobre el bienestar del paciente. Trabajé un par de años más como enfermera al tiempo que me puse a estudiar neerlandés con la motivación realmente baja, de forma pesada, aburrida y conservadora. Para colmo de todo, como alumnos inmigrantes, algunos profesores nos faltaron al respeto y tuvieron el atrevimiento de insinuar que como inmigrantes sólo podríamos trabajar en empleos sin cualificación. Creo que estos fueron buenos ejemplos de NO ser profesor de idioma.

Terminé mi preparación de neerlandés habiendo completado sólo tres de las cuatro funciones de leer, escribir, escuchar y hablar, ya que no pude llegar al nivel B2 de hablar y sinceramente, ya no me importaba más… Preferí dedicar mi esfuerzo mental en estudiar un máster de nutrición y dietética (clínica) a distancia/online a través de FUNIBER y me puse a trabajar en una oficina de atención al cliente en una empresa que comercializa productos de ortodoncia, endodoncia e implantes.

Después de terminar este máster, decidí que quería dedicarme al mundo de los idiomas. En aquel momento no conocía ningún máster oficial a distancia que se aproximara a lo que quería y opté por la vía larga pero placentera de estudiar la licenciatura de filología inglesa en la UNED ¡esta vez online! Y ahora ya estoy en el segundo ciclo de la carrera.

Hace un año, hice el máster oficial de traducción médico-sanitaria (TRADMED) online (en la rama de investigación) que ofrece la Universidad Jaume I. En este máster he disfrutado y sufrido mucho ya que es muy duro, pero a la vez también se aprende mucho sobre los diferentes aspectos de la especialidad sanitaria de la traducción. También me he dado cuenta de mis carencias en informática y TIC. También me he dado cuenta de que la vida del traductor puede ser muy solitaria pero que gracias a la Web 2.0, además tener más herramientas para el trabajo, puede compartir experiencia, vivencias y colaborar con colegas. También puede ayudar a la formación de los profesores, de primaria, secundaria y superior, la enseñanza de adultos, y la de idiomas extranjeros para profesionales.

La idea de hacer este máster fue conocer las TIC aplicadas a los idiomas, pero me planteo la posibilidad de ser profesora, de producir material y combinar esta función con la traducción. Estoy realmente interesada en la enseñanza del inglés sanitario y valerme de las herramientas que ofrece la Web 2.0.


- Un pequeño proyecto CLIL donde se explique por qué se puede querer que un centro sea bilingüe (implementando la metodología CLIL) y las características que te parecerían fundamentales para llevar a cabo esta metodología. (2 ó 3 págs. Hazlo teniendo en cuenta las variables aludidas en el apartado “Programas educativos basados en la Enseñanza CLIL”: duración, uso de la L2 y Lengua materna, etc…. y los principios, así como todo lo que has leído en los contenidos y artículos.

La percepción del bilingüismo ha cambiado mucho estos últimos años. El bilingüismo ha sido considerado desde una barrera para los nacionalismos, anteriormente, hasta un capital, hoy en día. Este tema ha sido tratado oficialmente por la Unión Europea en los últimos años, aunque con bastantes dificultades. Esta institución propugna el bilingüismo como un hecho indiscutible y necesario hoy en día; como una herramienta imprescindible en esta sociedad cada vez más intercomunicada y globalizada. Esto queda así reflejado en documentos oficiales europeos como son el Libro Blanco de la Comunidad Europea, de 1925; la Carta de Derechos de la UE, de 2000; el Tratado de Lisboa, de 2007... Habría que destacar el documento que la Comisión Europea aprobó en 1995 sobre educación denominado “El libro blanco. Enseñanza y aprendizaje. Hacia una sociedad del aprendizaje”. En él se constata que el dominio de tres idiomas comunitarios es un objetivo prioritario, y sugiere la enseñanza de materias curriculares en una lengua extranjera como vía para contribuir al logro de este objetivo, que es el plurilingüismo.

Así pues, se comenzó a investigar el tema del aprendizaje de las lenguas y surgió el programa CLIL, cuyas siglas significan y que en español son "AICLE" ("Aprendizaje Integrado de Contenidos Curriculares y Lenguas Extranjeras"). El término CLIL fue definido, en sus orígenes, por David Marsh, de la Universidad de Jyväskylä, en Finlandia, en 1994: "CLIL refers to situations where subjects, or parts of subjects, are taught through a foreign language with dual-focused aims, namely the learning of content and the simultaneous learning of a foreign language" ("CLIL se refiere a situaciones en las que asignaturas, o parte de asignaturas, son enseñadas por medio de una lengua extranjera con objetivos enfocados hacia dos puntos, el aprendizaje del contenido y el aprendizaje simultáneo de la lengua extranjera").Este programa hace referencia a la enseñanza de cualquier materia (exceptuando las de lenguas) que utiliza como lengua vehicular una lengua extranjera o segunda lengua (L2). AICLE propone un equilibrio entre el aprendizaje del contenido y el del idioma. Los contenidos no lingüísticos se desarrollan a través de la L2 y, a su vez, la L2 se desarrolla a través del contenido de la materia.

Antes de nada, hay que aclarar que David Marsh nos destaca que no toda la asignatura ha de ser tratada en la lengua extranjera, sino que simplemente, la parte que sea pertinente, y también observemos como destaca que, de esta forma, fijamos nuestros objetivos tanto en el medio, como en el fin; es decir, nuestro objetivo es tanto el proceso como el fin. Además, Do Coyle, profesora de innovación educativa de la Universidad de Aberdeen (Escocia) y una de principales expertas en este modelo didáctico bilingüe, recalca que "AICLE/CLIL no es enseñar lo que los estudiantes necesitan saber pero en una idioma diferente". En esta metodología la lengua y los contenidos "tienen un papel igual de importante".

Para alcanzar este doble objetivo es necesario desarrollar un método didáctico especial que incluya el programa de los dos tipos de contenidos: los lingüísticos y los de la materia. En este contexto es de gran ayuda que el docente base la enseñanza en actividades participativas y colaborativas que permitan que los alumnos desarrollen las competencias orales y escritas en otra lengua.
Este modelo, AICLE/CLIL, pretende ser un giro radical en la enseñanza de las lenguas, y en la enseñanza en general, ya que se considera imprescindible en nuestra sociedad el conocimiento de cuantas más lenguas mejor. El modelo AICLE/CLIL es la novedad, pero ya existía un modelo anterior para la enseñanza de lenguas, el modelo FLT (Foreign Language Teaching) era el que monopolizaba la enseñanza de los idiomas. Entonces, ¿Cuál es la diferencia?

El AICLE/CLIL defiende la enseñanza de las lenguas a través de otros centros de interés, es decir, defiendela enseñanza de la lengua no materna a través de otras materias del currículum como las ciencias sociales, la música, la educación física... Esto supone un choque frente a la tradicional enseñanza reglada de los idiomas, que suponía el modelo FLT. Este último modelo estaba basado, simplemente, en la enseñanza de la lengua como lengua, es decir, como contenido o fin en sí mismo, y no como recurso o medio para otros aprendizajes.

Sus objetivos son:

  • AICLE/CLIL puede interpretarse como un enfoque educativo para reforzar la diversidad lingüística y como una poderosa herramienta que puede tener un fuerte impacto sobre la enseñanza de idiomas en el futuro.
  • AICLE/CLIL supone un enfoque innovador en el campo del aprendizaje y representa un cambio hacia la integración curricular. Constituye una tentativa para superar las limitaciones de los planes de estudio tradicionales, es decir la enseñanza de materias individuales, y representa un cambio hacia la integración curricular.
  • AICLE/CLIL se puede implementar de varias maneras y en situaciones muy diferentes. AICLE se puede aplicar a la instrucción durante todo un curso de una o más materias curriculares – como por ejemplo biología, historia o matemáticas – o se puede impartir en un módulo sobre un tema específico o como parte de un curso regular (por ejemplo la Revolución Francesa o la contaminación ambiental).
  • AICLE/CLIL pretende mejorar las aptitudes en la segunda lengua y potenciar el conocimiento de las otras áreas curriculares. Para que ello ocurra es necesario crear las condiciones adecuadas tanto desde el punto de vista organizativo como pedagógico. Cuando se aplica el programa AICLE pueden ser necesarios algunos reajustes de contenidos, idioma o tiempo previstos.
  • AICLE /CLIL se aplica sobre todo a la enseñanza de un idioma que no se utiliza en la comunidad, pero también se puede aplicar a la enseñanza de una segunda lengua en un contexto bilingüe como el español en Galicia, o la asignatura de Coneixement del Medi en Valencià en los centros de Primaria .

Siguiendo con lo anterior, AICLE/CLIL defiende la idea de que existe un mayor éxito en el aprendizaje de lenguas extranjeras si son adquiridas al aprender otros contenidos reales, y no en contextos ficticios o situaciones forzadas como a veces ocurría en la enseñanza de las lenguas. Esto podría ser llevado a cabo mediante los colegios bilingües, como está ocurriendo hoy en día, y cómo podemos observar que ya se implementaba en los colegios bilingües privados y elitistas que ha habido y hay en España, o en los colegios de las CC.AA. bilingües. Este enfoque está basado en dos ideas fundamentales: que la motivación en este modelo sería intrínseca, ya que el alumno/a encuentra rápidamente una utilidad a aquello que aprende (solo habiendo motivación, puede haber un auténtico aprendizaje y que la lengua ha de aprenderse para ser usada, con lo cual, su aprendizaje, de esta forma, sería auténtico, en situaciones reales, lo cual conlleva una verdadera adquisición de la competencia lingüística.

Como podemos ver, este modelo hace especial hincapié en la vertiente comunicativa del lenguaje. Para la enseñanza de la lengua deben considerarse las cuatro dimensiones de la competencia comunicativa que en 1980 propone Canales y Swain(1)
las cuales se relacionan con un análisis inter-disciplinario y sistemático del texto.

Según Hymes, C (1971)(2) la competencia comunicativa se ve como la habilidad de dominar situaciones del habla resultado de la aplicación adecuada de subcódigos diferentes.


Las cuatro dimensiones de la competencia comunicativa que se aluden son:
  • Competencia gramatical lingüística: La didáctica de la lengua debe atender al dominio de las estructuras lingüísticas del idioma de forma gradual sistémica, favoreciendo al estudiante la capacidad no solo de dominar la realidad, sino también de predicar sobre ella a partir del conocimiento previo que posee de las diferentes estructuras lingüísticas que reintegran el sistema hasta lograr la creación de un todo coherente de intención comunicativa.
  • Competencia sociolingüística: La actividad lingüística es eminentemente social y este carácter es el que establece un uso restrictivo al proceso de la comunicación, en dependencia de las situaciones comunicativas en que se desenvuelve.
  • Competencia discursiva: Dentro de los niveles constructivos del texto aparecen los sintagmas, con una función básicamente denominativa: la oración.
  • Competencia estratégica: Se relaciona con la capacidad que desarrolla el estudiante de elaborar la estrategia de comunicación para iniciar, continuar y finalizar el proceso comunicativo. El educando es capaz de cumplir una función comunicativa dada y desarrollar así, la capacidad de comprender, analizar y recrear el texto a favor del desarrollo de la competencia comunicativa.

Las premisas de AICLE/CLIL se basan en:
  • La cantidad de exposición - Para lograr un buen nivel de competencia en la L2 es necesario tener mucho contacto con el idioma de un modo natural. Dado que AICLE garantiza un incremento considerable del contacto con la L2, puede resultar una oportunidad única en muchos países europeos para mejorar los niveles en los idiomas que ya se están impartiendo y para introducir otras lenguas extranjeras adicionales.
  • La calidad de exposición - AICLE/CLIL no se limita a ofrecer mejores condiciones de aprendizaje en términos de un mayor contacto con la lengua extranjera. También nos brinda un contacto lingüístico de buena calidad. Este sistema exige un estilo de enseñar interactivo: los estudiantes pueden poner en práctica sus conocimientos del idioma y están obligados a ampliar sus recursos lingüísticos para poder responder a las exigencias de los contenidos que están aprendiendo.
  • La motivación para aprender - AICLE/CLIL se basa en la motivación intrínseca, es decir, el alumno se involucra en actividades interesantes, llenas de sentido, al mismo tiempo que utiliza el idioma. AICLE/CLIL proporciona una multitud de oportunidades para que se produzca el aprendizaje incidental: ese tipo de aprendizaje que ocurre cuando la atención del alumno se centra en algo diferente de lo que se enseña.

Los elementos de AICLE/CLIL: materias curriculares, idiomas, escuelas, alumnos, profesores. (Aquí destaco lo que creo que es más importante)

- Tipo de materias curriculares

Materias como la educación física, la biología y la geografía se pueden enseñar a alumnos de cualquier nivel de conocimientos lingüísticos.

Antes de que el alumno aprenda nuevos aspectos de la L2, el mensaje se debe presentar dentro de un contexto significativo que integrará aquello que se deberá aprender en la lengua extranjera.

Aquellas disciplinas que se basan más en la comunicación verbal requieren del alumno un nivel razonablemente alto en la L2 antes de que se puedan incluir en el plan de estudios, sobre todo si la segunda lengua o lengua extranjera no se parece a su lengua materna.
- Idiomas – Hay que tener en cuenta la situación geopolítica del país o de la región donde se encuentra el centro de estudios, el grado de similitud entre la lengua extranjera y la lengua materna de los estudiantes, las materias que se impartirán en la lengua y los recursos locales.

- Alumnos-Cualquier alumno puede ser candidato a beneficiarse del programa. La selección dependería del centro educativo. Las ventajas que recibiría serían las siguientes:
  • Al estar en contacto con contenidos más interesantes y auténticos (el mundo real), con AICLE/CLIL los alumnos se implican más y su motivación se ve potenciada.
  • Debido a la naturaleza interactiva y cooperativa del trabajo, con AICLE/CLIL el alumno gana autoestima y confianza en sí mismo, y aprende a trabajar con independencia y a organizarse mejor.
  • Al estar un mayor número de horas en contacto con la lengua extranjera o segunda lengua, AICLE/CLIL ayuda al estudiante a potenciar sus habilidades en idiomas y le lleva a un mejor dominio de los mismos.
  • A través de unas condiciones de aprendizaje más favorables (debido al uso de estrategias y habilidades de aprendizaje comunes tanto en contenido como en lengua), con AICLE/CLIL el alumno aprende a estudiar y a ganar autonomía en el estudio.
  • Con la integración de contenidos y lengua y con la implicación del alumno en actividades exigentes desde el punto de vista académico y cognitivo, AICLE/CLIL favorece los procesos de pensamiento creativos.

Dieter Wolff, profesor de lingüística aplicada de la Universidad Wuppertal (Alemania), afirma que "los alumnos aprenden más y están más motivados que en la enseñanza tradicional de materias específicas". Este especialista en enseñanza bilingüe añade las siguientes ventajas para los estudiantes que aprenden con el enfoque AICLE/CLIL y para los docentes que utilizan esta metodología:

  • El contenido curricular de la materia que se trabaja en otro idioma exige un esfuerzo mayor de comprensión, entendimiento y de producción y se aprende desde una perspectiva distinta y más amplia.
  • El estudiante aprende a desenvolverse en contextos específicos reales de cada materia en la lengua extranjera, lo que lo coloca en una situación ventajosa para el futuro.
  • La metodología AICLE/CLIL obliga al docente a utilizar y aprender nuevos enfoques de enseñanza más activos alejados de las clases tradicionales.
- Escuelas Cualquier escuela, pública o privada. Ventajas para la escuela:

  • La introducción de AICLE/CLIL en el plan de estudios elevará el perfil de la enseñanza de lenguas extranjeras de toda la escuela. AICLE/CLIL representa un apoyo al desarrollo de la escuela y ésta podrá responder mejor a las necesidades locales.
  • Además, se han podido recopilar experiencias de valor incalculable en materias de orientación profesional, como son enfermería, asistencia sanitaria, economía doméstica, carpintería o metalistería.

- Profesores -Los profesores de AICLE/CLIL deben poseer un buen dominio de la lengua extranjera que utilizarán como vehículo de instrucción; buen conocimiento de la primera lengua de los alumnos, ya que deberá valorar las dificultades lingüísticas que puedan tener los alumnos. Los profesores de AICLE/CLIL deben ser expertos en la materia curricular y así mismo tener un conocimiento profundo de los elementos cognitivos, socioculturales y psicológicos del aprendizaje de un idioma extranjero. Los profesores de AICLE/CLIL deben desarrollar habilidades de trabajo en equipo, pues una cooperación inicial entre los profesores de materias y los especialistas en lengua es fundamental para que el programa AICLE/CLIL dé resultados positivos.

Además, aprender lenguas utilizándolas (no simplemente aprendiendo la teoría y luego, si queda tiempo hacer algo de práctica), tal vez sea la mejor forma, puesto que la utilidad percibida por los alumnos/as, que juega un papel imprescindible en un aprendizaje significativo, de esta manera parece bastante más grande. Todo esto quedaría resumido en la unión, dentro del Sistema Educativo de AICLE/CLIL y FLT, ambas necesarias y complementarias.

De esta manera, AICLE/CLIL se va extendiendo por casi toda Europa, aunque con distintas facetas. En algunos lugares se va instaurando como educación reglada; en otros, como proyecto piloto o, incluso, como una mezcla de ambas.

No es lo mismo como se aplica en Suecia o en Suiza que en Francia, Italia, el Reino Unido o España.

En primer lugar, en España, ocurre que muchos alumnos carecen de suficiente competencia lingüística en su lengua materna, sobre todo en las regiones monolingües como Andalucía, ya que parece que las CC.AA. con tradición bilingüe acogen con mayor facilidad este modelo de enseñanza.

. Esto supone que se tiene que realizar un esfuerzo para que los alumnos adquieran/mejoren su competencia lingüística en su lengua materna. Se están haciendo esfuerzos desde la asignatura de Lengua Española para que esto ocurra dando una nueva orientación en la enseñanza de esta competencia por medio de:

- La enseñanza de la lengua basada en el género textual.
- Métodos basados en tareas que completar.
- Una enseñanza basada en los textos más que en los aspectos formales.
- Evaluación continua.

Aspectos a considerar:

A pesar de que AICLE/CLIL pueda llegar a parecer una panacea, tiene también sus desventajas. Una insuficiente competencia lingüística por parte del alumnado, como para poder seguir las clases significativamente; la necesidad de formación del profesorado en AICLE/CLIL; la no aceptación por parte de todas las familias de este modelo bilingüe; la falta de materiales y recursos, aun no desarrollados del todo; la falta de financiación para la investigación, para la formación del profesorado y para la puesta en práctica del modelo en las aulas; el debate de qué evaluar: contenidos estudiados de la materia, la lengua a través de la cual aprenden dichos contenidos, o ambas.

Sin embargo, lo que sí que es indudable es que AICLE/CLIL ha supuesto una ruptura con lo anterior, complementando a las FLT para nuestra sociedad actual. Simplemente habría de considerar que no todo han de ser términos extremos, no hay por qué optar por CLIL o por FLT, sino complementar ambos; es decir, lo óptimo para la enseñanza de las lenguas, en una sociedad como hoy en la que son imprescindibles, sería no sólo aprender las lenguas en contextos reales, aprenderlas mientras se utilizan, sino también, complementar este aprendizaje real con la enseñanza de la lengua también como fin en sí mismo, y no solo como medio.

Una última consideración sería que el hecho de aprender nuevas lenguas, no puede suponer dejar la lengua materna a un lado, sino complementar ambas, alternarlas según cuál sea mejor utilizar en cada situación.

De aquí también se deriva que el sentido de aprender varias lenguas es usarlas, no simplemente aprobar el examen o "saberlas". Por ello, la nueva concepción de la competencia comunicativa como la habilidad de usar la lengua adecuadamente en situaciones reales; y que constará de cuatro aspectos: la competencia lingüística, la sociolingüística, la discursiva y la estratégica, teniendo que desarrollarse todas. El primer aspecto se refiere a la lengua en sí, el segundo a la lengua para comunicarse con los demás, el tercero a la posible realización de "speeches" o discursos, argumentados y en público, y el último a la lengua de persuasión, la lengua del mercado, de la oferta y la demanda.


****[1]**** Canale, M. y M. Swain.(1980) Theoretical Bases of Communicative Approches to Second Language Teaching and Testing. Applied Linguistics 1/1:1-47, 1980. En Hornberger, N. Trámites and transportes. The Acquisition of Second Language Communicative Competence for One Speech Event in Puno. Perú: Oxford University Press, 1989. In Applied Linguistics, Vol. 10, Number 2.
****[2]**** Hymes, C. Competence and performance in linguistic theory. / C. Hymes. R. Huxley & E. Ingram (eds.), 1971, 78 p